“Ơn Chúa Cứu độ là Ơn NHƯNG KHÔNG"
* "Nhưng Không" <=> "Thuộc
Linh"
1) Có nhiều bạn thắc mắc về hai chữ "Nhưng
Không", đọc trên rất nhiều website diễn giải cặn kẽ thì cũng hiểu được ý
nghĩa của câu "Ơn Chúa Cứu độ là ơn Nhưng Không"; tuy nhiên vì sao lại
dùng 2 chữ "Nhưng Không"?
Phần lớn chúng ta đều hiểu, chẳng hạn,
"nhưng" là trái lại / ngược lại / tương phản với một mệnh đề, một ý
tưởng nào nêu ra trước đó. Chữ "nhưng" như rứa là hiểu theo chữ nôm,
chữ thuần Việt. Thành thử lại càng thấy "Nhưng" (trong "Nhưng
Không") khó hiểu, chữ "Nhưng" ở đây đâu có tương phản với mệnh đề
nào trước đó đâu!
Kỳ thực, "Nhưng Không" là cách đọc âm Việt-Hán
(Hán-Việt) của hai chữ 礽 空. Thế kỷ 18 còn quen dùng
âm Việt-Hán, tuy nhiên theo thời gian về sau giữ lại cách đọc "Nhưng Không"
mà không còn dùng mặt chữ Hán nữa, nên... khó hiểu đó đa!
"Nhưng", ngoài âm nôm mà ai cũng biết, còn
là âm Việt-Hán của chữ 礽. Cái chữ Hán này có mấy nghĩa lận, trong đó
có nghĩa là: "điều may mắn được hưởng", là "phúc"!
"Không" 空, như không gian (khỏi nói,
ai cũng biết rồi), và còn được dùng để chỉ Trời - như "cao không" 高 空,
"thái không" 太空 là nói đến "ông Trời", là
"Trời" tối cao.
"Nhưng Không" 礽 空
là điều may mắn từ Trời, là phước hạnh từ Trời, Trời ban cho.
"Ơn Chúa Cứu độ là ơn Nhưng Không", kêu bằng
là Chúa tự nguyện cứu độ chớ không phải do bạn "đóng góp" công đức
nhiều hay ít thì Chúa cứu độ nhiều hoặc ít, ở đây không có việc "trao đổi"
công đức để nhận lại phần thưởng cứu độ. Ơn Cứu độ là quà tặng trao ban (chớ
không phải phần thưởng), Ngài đến cứu độ cho hết thảy người tội lỗi.
"Lạy Chúa, con chẳng đáng Chúa ngự vào lòng con
(vì bạn tự xét thấy mình tội lỗi quá xá cỡ), nhưng xin Chúa phán một lời thì hồn
con sẽ lành mạnh". Tức là bạn tin nhận hoàn toàn vào Ơn Cứu độ là ơn Nhưng
Không, là do Chúa ban hết thảy.
2/ Trong ý nghĩa nêu trên của "Nhưng Không",
xem ra là khá gần với danh từ "Thuộc Linh" mà anh em Tin Lành dùng.
Không ít người hiểu "thuộc" là thuộc về. Hiểu
như rứa cũng mém đúng, gần đúng chớ không sai.
Ý nghĩa của "thuộc", kỳ thực, còn sâu hơn nữa.
Hai chữ "Thuộc Linh" là cách đọc theo âm Việt từ hai chữ 屬 靈
.
"Thuộc" 屬 nghĩa là phó thác.
"Linh" 靈, ở đây được dùng tắt cho
"Thánh Linh".
"Thuộc Linh" là phó thác vào Thánh Linh Chúa
(trông cậy, tin nhận hoàn toàn vào ân điển của Chúa).
--------------------------------------------------------------
Nguồn: Chương Dương
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét