ĐẤT VÀ NGƯỜI XỨ BÚNG

Thứ Ba, 8 tháng 6, 2021

"In Yehowah/ Yahweh we trust" / "In Jesus Christ we trust"

 "IN YEHOWAH/YAHWEH WE TRUST" / "IN JESUS CHRIST WE TRUST"

* "God", trong tiêu ngữ (motto) của nước Mỹ "In God we trust", cần được hiểu nghĩa là gì?

* Yehowah (Giê-hô-va) / Yahweh (Gia-vê) là một cách định danh rất độc đáo trong nguyên ngữ Hebrew của người Do Thái!

* Dù chọn niềm tin vào "Một Thiên Chúa Ba ngôi" (Trinity), theo đó Đấng Jesus Christ cũng là Thiên Chúa (xuống thế làm người) - như Công giáo La Mã và một số hệ phái Tin Lành; hoặc không chọn tín điều Trinity này - như một số hệ phái Tin Lành khác ...

=> Hết thảy cũng đều chung xác tín vào Đấng Jesus Christ là ĐẤNG CỨU ĐỘ (thành thử mới gọi chung là "Christianity": Ki-tô giáo, Cơ Đốc giáo).

1/ Đấng tạo ra mọi loài mọi sự, người Do Thái ghi: יהוה ("YHWH"), chỉ gồm các phụ âm mà không có nguyên âm, tức chỉ viết như vậy thôi mà không rõ rành sẽ phải phát âm thành "chữ" ra sao. Bởi vì đối với người Do Thái, יהוה "YHWH" là một Danh cực thánh, không được kêu tên Ngài vô cớ.

2/ Để có thể phát âm chữ trên, cần phải đưa vài nguyên âm vào.

Theo giới nghiên cứu, vào thời điểm của Kinh Torah (thế kỷ thứ 6 B.C) trước Công nguyên) bên Do Thái giáo - tức phần lớn của Cựu Ước bên Ki-tô giáo, Danh thánh được viết là "YHWH", và khi ĐỌC có thể là "Yahweh" (Gia-vê) trong lần Ngài tỏ lộ cho Môi-se biết - theo Sách Xuất hành / Ê-díp-tô ký (Exodus 3:14).

Cách đọc "Yahweh" theo dòng những thế kỷ sau đó bị thất lạc, và cho đến thế kỷ 12 thì xuất hiện cách đọc là "Yehowah".

Ý nghĩa của cách đọc YAHWEH (Gia-vê)/ YEHOWAH (Giê-hô-va)?

Được hiểu là “Đấng tạo nên điều đã được tạo ra” (He Who Makes That Which Has Been Made), hoặc là "Đấng đem đến sự tồn tại cho bất cứ những gì tồn tại" (He Brings into Existence Whatever Exists).

YHWH, tắt một lời, còn được hiểu: "Ta Là Đấng Ta Là" (đấng tự hữu, hằng hữu)

3/ Còn "GOD", trong tiếng Anh?

"God" được cho là xuất sinh từ "Deus" trong các bản dịch Kinh Thánh bằng tiếng Latinh.

Mà "Deus" là danh từ từng được dùng để chỉ chúa tể, thần thánh La Mã nói chung. Nhưng khi được dùng trong Kinh Thánh thì "God" không còn là thần thánh ngoại giáo, mà trở thành:

* "GOD" là đấng Jehowah / Jahweh;

* "GOD" cũng chính là danh xưng để gọi Đấng Jesus Christ.

Trong tiếng Việt, "God" được chuyển ngữ thành "Đức Chúa Trời" / "Thiên Chúa", cũng tức là Jehowah / Jahweh.

Trong tín điều "Một Thiên Chúa Ba ngôi", "God" còn là, chính là Chúa Giê-su Ki-tô / Jesus Christ.

Còn đối với những hệ phái không tin vào "Một Chúa Ba ngôi", danh xưng "Đấng Jehowah" tách bạch với "Đấng Christ".

* Trở lại phần mở đầu với tiêu ngữ "In God we trust" của nước Mỹ:

"GOD", trong thời kỳ lập quốc với những cư dân theo Cơ đốc giáo / Ki-tô giáo (Christianity) thì "God" chính là đấng JESUS CHRIST, và đấng Christ cũng là (hoặc không, tùy hệ phái) "đấng Jehowah".

Hiện nay, "God" lại còn mở rộng, đa nghĩa - mà cách chuyển ngữ tiếng Việt là "Thượng đế", một khái niệm rất chung áp dụng cho cả những tín ngưỡng ngoài Ki-tô giáo.

Thành thử, để minh định trong đời sống tôn giáo hiện nay, "In God we trust" được viết rõ rành hơn, là: "IN (JESUS) CHRIST WE TRUST"/

---------------------------------------------------------------------



Nguồn: Nguyễn - Chương Mt

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét